Inglês britânico x inglês americano

Inglês britânico x inglês americano

Falar de futebol no texto anterior sobre a Copa do Mundo de 2014 me fez lembrar um outro tema importante relacionado ao aprendizado de inglês: as diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano. No Reino Unido joga-se football, enquanto nos Estados Unidos joga-se soccer.

Este exemplo é bastante conhecido, mas existem muitos outros casos em que a língua inglesa difere de acordo com a localidade. Assim como o português do Brasil difere do de Portugal, também o inglês é diferente nos Estados Unidos e no Reino Unido. Há diferenças também no inglês falado em outros países, como a Nova Zelândia, entretanto os dois primeiros são os mais ensinados em cursos de idiomas.

A primeira diferença é o sotaque e a entonação – tanto que, por vezes, britânicos têm, a princípio, um pouco de dificuldade para entender filmes americanos, e vice-versa. Fora isso, temos que prestar bastante atenção na maneira de utilizar certas palavras e frases em inglês e conjugar certos verbos, e lembrar que muitas palavras têm grafia ou até significado diferente.

Aqui vão alguns exemplos que podem ajudar a evitar este problema ao falar e escrever frases em inglês:

-       Did x Have done:

Enquanto americanos (USA) utilizam o passado simples (past simple), os britânicos (UK) utilizam o presente perfeto (present perfect) para falar de coisas que ocorreram há pouco tempo.

Exemplos:

Eu já vi este filme

UK: I’ve already seen that film.

USA: I already saw that movie.

-       I have x I have got

No inglês britânico, utiliza-se “have got” para expressar possessão, enquanto, no americano, apenas “have”.

Exemplos:

Eu tenho um gato

UK: I’ve got a cat.

USA: I have a cat.

-       Grafia

Muitas palavras têm grafias diferentes. Os casos mais comuns são as palavras terminadas em “-our” (UK) e “-or” (USA) e “-ise” (UK) e “-ize” (USA).

Exemplos:

UK: Colour, humour, flavour, recognise, patronise.

USA: Color, humor, flavor, recognize, patronize.

-       Mesmo significado, palavras diferentes

Como mencionado no início do texto, os americanos e ingleses têm duas palavas diferentes para o futebol. Mas será que você conhece estes exemplos abaixo?

Currículo

UK: CV

USA: résumé, CV

Revisão

UK: revision

USA: review

Lixo

UK: Rubbish

USA: trash

Banheiro

UK: toilet

USA: restroom

Doente

UK: ill

USA: sick

 Calçada

UK: pavement

USA: sidewalk

Estes são apenas alguns meros exemplos, que já ajudam bastante. Talvez você já deva ter se perguntado qual a grafia correta de uma das palavras acima, ou por que ela aparece ora de um jeito, ora de outro.

Agora você sabe o motivo, é importante prestar atenção para que os seus textos e frases em inglês tenham consistência, permanecendo em apenas uma das duas versões. Ao prestar atenção, você também pode adaptar o seu inglês para a situação – por exemplo, caso candidate-se a um emprego numa empresa britânica.

Quando duas coisas são semelhantes o suficientes para criarem confusão, o melhor é praticar, com exercícios de inglês que treinem a sua perceção para as diferentes versões.

Além dos exercícios de inglês nas duas variações, assistir a vídeos em inglês britânico e americano poderá ajudar a identificar melhor as diferenças, além de treinar a compreensão auditiva. E na hora de comprar um dicionário, fique atento: verifique se o mesmo identifica a origem e utilização das palavras, no Reino Unido e nos Estados Unidos. Acredite: pode ajudar bastante.